教学动态

教学动态

当前您的位置: 首页 > 人才培养 > 教学动态 > 正文

停课不停学,“译”起听讲座——外国语学院开展“翻译学习规划和职业经验分享”线上直播讲座

发布者: 发布时间:2022-05-12 浏览次数:

5月10日晚,外国语学院为学子开设了“翻译学习规划和职业经验分享”线上直播讲座。本次讲座邀请了校外策马翻译培训机构的Lee老师,多达472名学生参与此次线上讲座。

讲座伊始,Lee老师与同学们分享了两段交传译员的现场工作视频。通过老师的讲解分析和大家的现场互动,同学们了解到要成为一名合格的译员,不仅需要扎实的语言基础和翻译基本功,还要在实际工作中注意自身翻译专业形象的展现、现场感的把握以及要对翻译工作的正确心理认知。在此次讲座上,Lee老师也为大家介绍了同声传译,并邀请同学们参与互动,线上的同学们积极参与,同时也得到了Lee老师一对一的独家点评与建议。随后,老师与大家分享同传练习的重点方向——笔记法、短时记忆法、口译员双语思维能力强化训练等。

最后,Lee老师通过讲述本科期间的学习经历,为同学们提供了指导建议。一是提前备战考研。翻译专业的硕士学位是许多大公司招聘的硬性规定,也成为了当今许多应届生们竞争的焦点。他指出,翻译专业的成功考研绝不能依靠大四时的临时准备,而是需要长期的积累与努力。二是注重经验积累。翻译练习是提高自主学习能力,增强个人思维创造性的重要途径。翻译需要兼顾灵活度、准确度与清晰度,这对每位翻译者都提出了极高的要求,他建议同学们认真备考专业证书,充分利用日常的实习机会,在实习的过程中积累实践经历,丰富自己的履历。

主讲人信息:Lee老师,香港中文大学(深圳)口笔译硕士,持有全国翻译资格水平证书(二级笔译)、全国翻译资格水平证书(二级口译)、上海英语高级口译资格证。曾担任策马联合国亚太经社会同传实习带教老师,曾为G20全球创新者大会、中国—东盟博览会、泰国科技部、泰国国家科技发展署等会议/机构提供翻译服务。

版权所有 Copyright © 2015-2020 欢迎光临九五至尊517888 - 九五至尊游戏最新网站 All Rights Reserved 仿制必究 粤ICP备12049155号